第40章 新政蓝图
1月8日,刻律德菈签署了《关於废止法西斯时期无效扩军工程及重组军工生產能力的紧急法令》。
法令措辞简洁,但签署一刻,桌侧站满了財政、工业、陆军与海军的代表。
巴多里奥翻读完军事条款页脚,亲自將法令副本递给传令官:“军需局关了那么多无用生產线,这是第一份让我觉得裁军比扩军更有用的命令。”
法令的核心只有两条:
其一,立即停止所有未完工的扩军工程,封存相关档案与设计图纸,对已签订合同的供应商按价赔偿违约金,在两个月內完成结算;
其二,將閒置的军工生產能力转入农用机械、化肥设备和民用卡车製造,优先吸纳失业退伍军人进入转產工厂,试点设在特斯塔乔区、米兰和那不勒斯。
同一天,刻律德菈签署了第二份法令:《缩减非必要宫廷开支令》。
奎里纳尔宫的日常开支被直接压减近四成,取消所有尚未执行的宫殿修缮计划,精简单据礼服、宴会、车队的维护项目,对宫廷各部门实行每月帐目公开,由维吉妮婭亲自监督。
1月12日,经济振兴委员会筹备会。
蒙蒂將所有被转移过来的预算、清退的违约金、省下来的宫廷开销、军工转產估算產值以及退伍士兵分配閒置田亩的预期数据逐项匯总,在黑板最上方写了一个总数。
数字不大——比起法西斯时期一个季度的军费开支,它只是其中一部分。
他隨即在那行数字下方,用只有经济学教授才写的瘦长板书列出一组换算:可购买种子吨数、可运转新建农具厂数量、可在春耕前完成土地示范种植的合作社规模。
会议室沉默了片刻。
一个来自农业部的老统计员摘下眼镜连声嘟囔:“这笔钱不是花出去的——是拆东墙,补回墙上本来就该有的砖。”
隨后,刻律德菈正式宣布组建经济振兴委员会,由財政大臣蒙蒂教授出任主席,成员包括工业大臣阿奎斯蒂、农业大臣本迪尼、梅塞將军及翁贝托亲王。
委员会的职责分拆为四组:
財政组负责重新梳理財税体系,取消法西斯时期无效的特別捐税和腐败补贴;
工业组负责军工转產协调与失业工人再安置;
农业组负责土地整理与春耕准备,在三月前完成第一批退伍士兵分地;
救济组由维吉妮婭负责调度,將宫廷开支的节余转化为济贫物资。
委员会第一次全体会议结束后,农业大臣本迪尼走在走廊上,被梅塞將军叫住。
两人靠在窗边说了许久的话,梅塞告诉他,那不勒斯军团去年冬季训练期间为运输连额外训练了一批熟悉坡地农耕的运输兵,
这群人在厄利垂亚时曾自己挖菜畦种甜菜。
本迪尼起初不解其中关联,梅塞將翁贝托上周交来的便条翻给他看——上面写著那不勒斯港运输连接手的三个农业合作社名单。
两人当即商定,將这批覆原运输兵种子化肥调度培训纳入合作社试点范围。
座谈会选在奎里纳尔宫一间不算奢华的中型会客厅。
收到邀请函的人走进来时多少带著几分侷促:特斯塔乔区救济站的麵包师、米兰失业的机械厂车工、那不勒斯港口的搬运工代表、科隆纳家族庄园的老佃农,还有三位从东非撤回不到半年的退伍兵。
没有綬带,没有大臣到场。
桌上摆的不是银质高脚杯,而是维吉妮婭帮救济站老嬤嬤们摆好的粗陶碗和自家酿的葡萄酒。
那张紫檀木的长桌在奎里纳尔宫已经用了近半个世纪,桌面的包浆深深浅浅,被粗陶碗底扎出一小圈水印。
刻律德菈坐在长桌前面,蓝色手杖靠在椅边,白髮在铅灰色的冬季日光中微微发亮。
她没讲长段的政策说明,只是把经济会议上印发的数值摘要摊在桌边,其中一页甚至被染上了几点粗陶碗溅出的酒渍。
“扩军工程省下的钱,一部分已经划进培训基金。你们不用听財政部念数字,只需要告诉我——这批拖拉机手培训班开在哪几个城合適,哪里的荒地离水源最近,哪个合作社的种子还没人运。”
她说话时没有看事先准备的讲稿。
那个上了年纪的麵包师站起来,一开口先咳了两声:“陛下,我们不是怕吃苦。我们怕的是像过去那样,上面发一声狠话,下面没一声交代。您现在告诉我们每一个培训班开在哪个仓库,每一批拖拉机零件什么时候到港,我们就算锯了床板也给您把事情做完。”
隨后站起的是那不勒斯码头装卸队的工人代表,手指上还缠著上个月搬运化肥时硌出的老茧。
他嘴里打了个磕巴,但他说出的话比任何抬头都更结实:“从前我们卸的货箱里装著镀镍的军號,现在卸的是拖拉机的传动轴。那不勒斯港生锈的铁轨换成了我们拿自己的扳手拧的新的。我们不知道经济振兴委员会是个什么机构,但我们认得那些货箱里新换了標籤。”
座谈会结束后,以女王名义印发的《转產公告》在大区公告栏上张贴,行文比法令更通俗。
公告旁边钉著里窝那港口新农具分拨明细的简表,表格边缘被雨打湿又晒乾,留下浅浅的水渍。
机械厂的老焊工看不懂正文,但他在简表上找到了自己上个月调试过的农用钢板切割机编號。
接下来几天,从米兰到那不勒斯,农业部通过各区专员与合作社逐批发放种子化肥的配送日程表。
经济振兴委员会第一次扩大会议在奎里纳尔宫召开。
与会者不再仅限於內阁部长——经济振兴委员会邀请了三部所有处级以上官员,九个大区农会代表,五个主要港口的海关提调,三所大学的农学与经济学系主任,以及来自科隆纳、斯福尔扎等家族企业派来的机械厂代表。
长桌两排並列而坐,蓝手杖靠在女王右手边,桌上摊开的是一份可公开查阅的月度目標跟踪表——每完成一项就打一个勾,未完成的用红墨水留白。
翁贝托亲王在会上匯报那不勒斯方向的后勤改革进度时,將一份运输连执行记录放在桌上。
记录上印有农业部、港口调度处与马尔盖拉农具厂三个部门的印章。
他报告的方式很简短:“清单上卸完了,合作社开了收据,种子明天到村公所。”
梅塞隨后报告军工转產的就业安置数据:已有一批退役士兵进入拖拉机驾驶培训班和农具检修技术培训站报到。
没什么人注意到,其中两人曾是第九贝萨列里团的下士,他们在表格上填写的姓名与马尔蒂尼去年在黑蝎部队名册里用铅笔写下的一模一样。
財政大臣蒙蒂最后走上讲台,他没有念稿,只在黑板上重新写下了月初那条划过所有的曲线。
赤字仍然高悬,但赤字线旁多了一条缓慢上升的细线,代表转產工厂新增的订单。
会场里安静了一息,然后开始鼓掌。
法令措辞简洁,但签署一刻,桌侧站满了財政、工业、陆军与海军的代表。
巴多里奥翻读完军事条款页脚,亲自將法令副本递给传令官:“军需局关了那么多无用生產线,这是第一份让我觉得裁军比扩军更有用的命令。”
法令的核心只有两条:
其一,立即停止所有未完工的扩军工程,封存相关档案与设计图纸,对已签订合同的供应商按价赔偿违约金,在两个月內完成结算;
其二,將閒置的军工生產能力转入农用机械、化肥设备和民用卡车製造,优先吸纳失业退伍军人进入转產工厂,试点设在特斯塔乔区、米兰和那不勒斯。
同一天,刻律德菈签署了第二份法令:《缩减非必要宫廷开支令》。
奎里纳尔宫的日常开支被直接压减近四成,取消所有尚未执行的宫殿修缮计划,精简单据礼服、宴会、车队的维护项目,对宫廷各部门实行每月帐目公开,由维吉妮婭亲自监督。
1月12日,经济振兴委员会筹备会。
蒙蒂將所有被转移过来的预算、清退的违约金、省下来的宫廷开销、军工转產估算產值以及退伍士兵分配閒置田亩的预期数据逐项匯总,在黑板最上方写了一个总数。
数字不大——比起法西斯时期一个季度的军费开支,它只是其中一部分。
他隨即在那行数字下方,用只有经济学教授才写的瘦长板书列出一组换算:可购买种子吨数、可运转新建农具厂数量、可在春耕前完成土地示范种植的合作社规模。
会议室沉默了片刻。
一个来自农业部的老统计员摘下眼镜连声嘟囔:“这笔钱不是花出去的——是拆东墙,补回墙上本来就该有的砖。”
隨后,刻律德菈正式宣布组建经济振兴委员会,由財政大臣蒙蒂教授出任主席,成员包括工业大臣阿奎斯蒂、农业大臣本迪尼、梅塞將军及翁贝托亲王。
委员会的职责分拆为四组:
財政组负责重新梳理財税体系,取消法西斯时期无效的特別捐税和腐败补贴;
工业组负责军工转產协调与失业工人再安置;
农业组负责土地整理与春耕准备,在三月前完成第一批退伍士兵分地;
救济组由维吉妮婭负责调度,將宫廷开支的节余转化为济贫物资。
委员会第一次全体会议结束后,农业大臣本迪尼走在走廊上,被梅塞將军叫住。
两人靠在窗边说了许久的话,梅塞告诉他,那不勒斯军团去年冬季训练期间为运输连额外训练了一批熟悉坡地农耕的运输兵,
这群人在厄利垂亚时曾自己挖菜畦种甜菜。
本迪尼起初不解其中关联,梅塞將翁贝托上周交来的便条翻给他看——上面写著那不勒斯港运输连接手的三个农业合作社名单。
两人当即商定,將这批覆原运输兵种子化肥调度培训纳入合作社试点范围。
座谈会选在奎里纳尔宫一间不算奢华的中型会客厅。
收到邀请函的人走进来时多少带著几分侷促:特斯塔乔区救济站的麵包师、米兰失业的机械厂车工、那不勒斯港口的搬运工代表、科隆纳家族庄园的老佃农,还有三位从东非撤回不到半年的退伍兵。
没有綬带,没有大臣到场。
桌上摆的不是银质高脚杯,而是维吉妮婭帮救济站老嬤嬤们摆好的粗陶碗和自家酿的葡萄酒。
那张紫檀木的长桌在奎里纳尔宫已经用了近半个世纪,桌面的包浆深深浅浅,被粗陶碗底扎出一小圈水印。
刻律德菈坐在长桌前面,蓝色手杖靠在椅边,白髮在铅灰色的冬季日光中微微发亮。
她没讲长段的政策说明,只是把经济会议上印发的数值摘要摊在桌边,其中一页甚至被染上了几点粗陶碗溅出的酒渍。
“扩军工程省下的钱,一部分已经划进培训基金。你们不用听財政部念数字,只需要告诉我——这批拖拉机手培训班开在哪几个城合適,哪里的荒地离水源最近,哪个合作社的种子还没人运。”
她说话时没有看事先准备的讲稿。
那个上了年纪的麵包师站起来,一开口先咳了两声:“陛下,我们不是怕吃苦。我们怕的是像过去那样,上面发一声狠话,下面没一声交代。您现在告诉我们每一个培训班开在哪个仓库,每一批拖拉机零件什么时候到港,我们就算锯了床板也给您把事情做完。”
隨后站起的是那不勒斯码头装卸队的工人代表,手指上还缠著上个月搬运化肥时硌出的老茧。
他嘴里打了个磕巴,但他说出的话比任何抬头都更结实:“从前我们卸的货箱里装著镀镍的军號,现在卸的是拖拉机的传动轴。那不勒斯港生锈的铁轨换成了我们拿自己的扳手拧的新的。我们不知道经济振兴委员会是个什么机构,但我们认得那些货箱里新换了標籤。”
座谈会结束后,以女王名义印发的《转產公告》在大区公告栏上张贴,行文比法令更通俗。
公告旁边钉著里窝那港口新农具分拨明细的简表,表格边缘被雨打湿又晒乾,留下浅浅的水渍。
机械厂的老焊工看不懂正文,但他在简表上找到了自己上个月调试过的农用钢板切割机编號。
接下来几天,从米兰到那不勒斯,农业部通过各区专员与合作社逐批发放种子化肥的配送日程表。
经济振兴委员会第一次扩大会议在奎里纳尔宫召开。
与会者不再仅限於內阁部长——经济振兴委员会邀请了三部所有处级以上官员,九个大区农会代表,五个主要港口的海关提调,三所大学的农学与经济学系主任,以及来自科隆纳、斯福尔扎等家族企业派来的机械厂代表。
长桌两排並列而坐,蓝手杖靠在女王右手边,桌上摊开的是一份可公开查阅的月度目標跟踪表——每完成一项就打一个勾,未完成的用红墨水留白。
翁贝托亲王在会上匯报那不勒斯方向的后勤改革进度时,將一份运输连执行记录放在桌上。
记录上印有农业部、港口调度处与马尔盖拉农具厂三个部门的印章。
他报告的方式很简短:“清单上卸完了,合作社开了收据,种子明天到村公所。”
梅塞隨后报告军工转產的就业安置数据:已有一批退役士兵进入拖拉机驾驶培训班和农具检修技术培训站报到。
没什么人注意到,其中两人曾是第九贝萨列里团的下士,他们在表格上填写的姓名与马尔蒂尼去年在黑蝎部队名册里用铅笔写下的一模一样。
財政大臣蒙蒂最后走上讲台,他没有念稿,只在黑板上重新写下了月初那条划过所有的曲线。
赤字仍然高悬,但赤字线旁多了一条缓慢上升的细线,代表转產工厂新增的订单。
会场里安静了一息,然后开始鼓掌。