第58章 启动审判
九月的罗马,梧桐叶开始泛黄,台伯河上吹来的风带走了八月的闷热,把奎里纳尔宫花园里那棵黎巴嫩雪松吹得沙沙响。
花园的草坪上落了几片早凋的梧桐叶,约兰达的小女儿昨天蹲在草坪上捡了一下午,挑出最完整的一片夹进识字课本里,说要寄给玛法尔达姨妈。
维托里奥三世现在每天早晨在雪松下坐一个钟头,看报,偶尔翻几页旧书。
小猫已经不再抓墨水瓶了,它找到了新的消遣,每天蹲在维托里奥三世的手边,等他翻书时突然伸爪子去拍书页。
老头子也不赶它,只是把书举高两寸,嘴里念叨一句“没规矩”。
花园的园丁私下对人说,退位国王骂猫的声音次数比以前在阅兵台上念动员令还多。
刻律德菈面前摊著一份劳工部的调查报告,报告是劳工部新任部长恩里科·马泰奥亲自送来的。
这个人出身社会党右翼,墨索里尼时期被排挤到工会边缘,新政后才被重新启用,同时与改良派共產党人保持著务实的个人联繫。
他身材敦实,说话带博洛尼亚口音,做事最大的特点就是能用最枯燥的语言把最尖锐的问题摆在桌面上。
“陛下,法西斯倒台快一年了,工人的期望不再是麵包別涨价,他们开始要求写在纸上的工时和薪资。”
马泰奥翻开报告的附件,工厂违规加班导致在伦巴第工业区已有多起因疲劳操作產生事故。
他在调查阶段与几家主要转產工厂的工会代表逐一谈过,其中米兰拖拉机厂焊接车间的一位老工头直接问他:“新拖拉机卖得好,是靠我们连著三个月每天多干两小时才凑得出数量,那工伤算谁的?”
“蒙蒂教授私下跟臣算过,如果將每周法定工时压到四十九小时,转產工厂的出口订单交付期可能延后一到两周。但他同时说,工伤赔偿和病假损失目前没有单独列入成本核算,实际冲销之后未必伤筋动骨。”
“你的建议?”
马泰奥將早已擬好的草案从文件夹最底层抽出来。
“一周四十九小时,加班须经工会同意,最低薪资与物价指数掛鉤,每年四月调整。工伤僱主强制保险。十八岁以下禁止夜班。”
“女王陛下,这份条例一旦签下去,伦巴第工厂主会跳脚,那不勒斯的船厂老板会骂娘,但他们不会停產。因为他们现在最缺的不是工时,是熟练工人。工人如果频繁因工伤离职,反而会拖慢整条生產线的装配节拍。”
刻律德菈將手杖轻轻点了一下地面,她目光停留在工伤强制保险条款上停留了片刻。
这条规定中特別写明由僱主全额缴纳工伤险,不得从工资中抵扣保费;出险后由公立医疗系统先垫后偿。
她提笔在“公立医疗系统”后加了一行字:救济站附属诊所同步受理工伤初诊,不必等公立医院排期。
窗外梧桐叶沙沙响了一阵。
“逐步推进。北边的工厂主,我会让蒙蒂去打招呼。南边的让阿波罗尼安排几次与船厂主的谈话。“
“明天下午把最终修改稿带回来,签字后全国执行。”
条例签署后第三天,那不勒斯船厂的一个工头把工会代表拉到船坞排水口旁边,压低声音说:“女王是不是真觉得我们赚多少都是剥削来的?四十八小时,这坞里新舰分段才刚排產。”
工会代表从兜里掏出刚印好传单递过去,指著上面用红墨水圈出来的那行工伤险条款说:“先別骂。你上周有个焊工从脚手架上滑下来,医药费厂里垫了没有?”
工头没接传单,但也没再骂,转过身对著船壳板上的焊缝看了好一阵。
同一天,波河工地的洛伦佐·鲁索把轮班表和加班登记表重新誊了一遍,用铅笔在每周排班的末尾画了一道横槓,槓下写著“四十八”。
他把登记表交给负责排班的年轻工程兵时,敲著表格底部说:“以前打仗时我们也排轮班,那时候没人替伤兵缴保险。”
上午,英美两国驻意大使几乎同时抵达奎里纳尔宫。
这次拜会並非提前安排好的联合访问,各自递交的照会也互不关联。
美国大使布雷肯里奇·朗递交了华盛顿对义大利近一年来中立自律姿態的正式评估,罗斯福总统使用了“稳定之弧”这个词。
照会附带了商务部最新修订的对意战略物资出口清单,新增工业橡胶与航空级轻合金板材两项,並正式將义大利列入对欧出口贸易风险最低的序列之一。
清单备註栏中標註了禁运例外条款,相关物资在义大利的最终用途须限定於民用工业与防务自用,不得经任何第三方转口至交战区。
朗大使在递交清单时补充道,美国国会即將重新审议中立法,虽然全面解禁仍需时日,但他个人认为义大利目前的贸易合规记录足以在下一轮审议中爭取更宽鬆的条件。
英国大使德拉蒙德爵士带来了伦敦方面的照会。
鲍德温政府对义大利的態度依然保持著“不干涉欧陆”的总体框架,但经贸往来的门已经开得比年初更宽。
英国財政部正式取消对义大利进口工业设备的最惠国待遇限制条款,恢復马尔他—那不勒斯定期货运航线的关税互惠,同时將托斯卡纳大理石与西西里柑橘罐头列入大英国协展会的优先採购目录。
同日下午,阿波罗尼提请在巴勒莫港新设一处保税仓库,专门用於大英国协柑橘罐头的转口。
航程短,匯率风险低,且不涉及任何军需物资。
九月中旬,司法大臣在奎里纳尔宫正式呈交了墨索里尼案卷宗总目。
文件装了三只铁皮箱,每只箱子上都贴著封条和编號,涵盖了他在位十三年间的主要罪行:镇压反对党、建立ovra秘密警察、发动对衣索比亚的侵略战爭、迫害、挪用国库资金。
卷宗按时间编號,附有证人名单、倖存者口供、军事法庭鑑定书及ovra审讯记录的完整副本。
最旧的一份是档案局查封ovra档案室时从纸灰堆里抢出来的,纸张边缘有烧灼的痕跡。
最新的一份来自衣索比亚——海尔·塞拉西皇帝通过驻意使馆转交了两份控诉声明,分別以皇帝本人和阵亡者家属代表的名义签署。
“证人名单上有一百余人,其中二十一位已表示愿意出庭作证,其他人提供宣誓证词,不亲自出庭。”
“格拉齐亚尼元帅上周致信司法部,证实墨索里尼在利比亚绿洲设立过强迫劳动营,他本人当时只是执行者,但愿意提供当时全部命令记录和在押人员名单作为证物。”
司法大臣抚了抚眼镜,翻开卷宗末尾的附录。
附录中列入的还有巴多里奥元帅此前提供的军事会议记录副本,记录了墨索里尼无视补给线警告、强行下令发动东非远征的决策链条;
以及一份被英国海军大臣私下转交的地中海航运威胁评估,其中提及墨索里尼对外交使节叫囂过“地中海將再次变成內湖”。
“不急於年底前完成全部举证。”
刻律德菈的声音很平静,“每一份证据送到法庭公开查验后方可入卷。新闻部门全程拍摄庭审,不剪接,不配评论音轨,让义大利人自己看。”
窗外梧桐叶飘过窗前,落在窗台上。
花园的草坪上落了几片早凋的梧桐叶,约兰达的小女儿昨天蹲在草坪上捡了一下午,挑出最完整的一片夹进识字课本里,说要寄给玛法尔达姨妈。
维托里奥三世现在每天早晨在雪松下坐一个钟头,看报,偶尔翻几页旧书。
小猫已经不再抓墨水瓶了,它找到了新的消遣,每天蹲在维托里奥三世的手边,等他翻书时突然伸爪子去拍书页。
老头子也不赶它,只是把书举高两寸,嘴里念叨一句“没规矩”。
花园的园丁私下对人说,退位国王骂猫的声音次数比以前在阅兵台上念动员令还多。
刻律德菈面前摊著一份劳工部的调查报告,报告是劳工部新任部长恩里科·马泰奥亲自送来的。
这个人出身社会党右翼,墨索里尼时期被排挤到工会边缘,新政后才被重新启用,同时与改良派共產党人保持著务实的个人联繫。
他身材敦实,说话带博洛尼亚口音,做事最大的特点就是能用最枯燥的语言把最尖锐的问题摆在桌面上。
“陛下,法西斯倒台快一年了,工人的期望不再是麵包別涨价,他们开始要求写在纸上的工时和薪资。”
马泰奥翻开报告的附件,工厂违规加班导致在伦巴第工业区已有多起因疲劳操作產生事故。
他在调查阶段与几家主要转產工厂的工会代表逐一谈过,其中米兰拖拉机厂焊接车间的一位老工头直接问他:“新拖拉机卖得好,是靠我们连著三个月每天多干两小时才凑得出数量,那工伤算谁的?”
“蒙蒂教授私下跟臣算过,如果將每周法定工时压到四十九小时,转產工厂的出口订单交付期可能延后一到两周。但他同时说,工伤赔偿和病假损失目前没有单独列入成本核算,实际冲销之后未必伤筋动骨。”
“你的建议?”
马泰奥將早已擬好的草案从文件夹最底层抽出来。
“一周四十九小时,加班须经工会同意,最低薪资与物价指数掛鉤,每年四月调整。工伤僱主强制保险。十八岁以下禁止夜班。”
“女王陛下,这份条例一旦签下去,伦巴第工厂主会跳脚,那不勒斯的船厂老板会骂娘,但他们不会停產。因为他们现在最缺的不是工时,是熟练工人。工人如果频繁因工伤离职,反而会拖慢整条生產线的装配节拍。”
刻律德菈將手杖轻轻点了一下地面,她目光停留在工伤强制保险条款上停留了片刻。
这条规定中特別写明由僱主全额缴纳工伤险,不得从工资中抵扣保费;出险后由公立医疗系统先垫后偿。
她提笔在“公立医疗系统”后加了一行字:救济站附属诊所同步受理工伤初诊,不必等公立医院排期。
窗外梧桐叶沙沙响了一阵。
“逐步推进。北边的工厂主,我会让蒙蒂去打招呼。南边的让阿波罗尼安排几次与船厂主的谈话。“
“明天下午把最终修改稿带回来,签字后全国执行。”
条例签署后第三天,那不勒斯船厂的一个工头把工会代表拉到船坞排水口旁边,压低声音说:“女王是不是真觉得我们赚多少都是剥削来的?四十八小时,这坞里新舰分段才刚排產。”
工会代表从兜里掏出刚印好传单递过去,指著上面用红墨水圈出来的那行工伤险条款说:“先別骂。你上周有个焊工从脚手架上滑下来,医药费厂里垫了没有?”
工头没接传单,但也没再骂,转过身对著船壳板上的焊缝看了好一阵。
同一天,波河工地的洛伦佐·鲁索把轮班表和加班登记表重新誊了一遍,用铅笔在每周排班的末尾画了一道横槓,槓下写著“四十八”。
他把登记表交给负责排班的年轻工程兵时,敲著表格底部说:“以前打仗时我们也排轮班,那时候没人替伤兵缴保险。”
上午,英美两国驻意大使几乎同时抵达奎里纳尔宫。
这次拜会並非提前安排好的联合访问,各自递交的照会也互不关联。
美国大使布雷肯里奇·朗递交了华盛顿对义大利近一年来中立自律姿態的正式评估,罗斯福总统使用了“稳定之弧”这个词。
照会附带了商务部最新修订的对意战略物资出口清单,新增工业橡胶与航空级轻合金板材两项,並正式將义大利列入对欧出口贸易风险最低的序列之一。
清单备註栏中標註了禁运例外条款,相关物资在义大利的最终用途须限定於民用工业与防务自用,不得经任何第三方转口至交战区。
朗大使在递交清单时补充道,美国国会即將重新审议中立法,虽然全面解禁仍需时日,但他个人认为义大利目前的贸易合规记录足以在下一轮审议中爭取更宽鬆的条件。
英国大使德拉蒙德爵士带来了伦敦方面的照会。
鲍德温政府对义大利的態度依然保持著“不干涉欧陆”的总体框架,但经贸往来的门已经开得比年初更宽。
英国財政部正式取消对义大利进口工业设备的最惠国待遇限制条款,恢復马尔他—那不勒斯定期货运航线的关税互惠,同时將托斯卡纳大理石与西西里柑橘罐头列入大英国协展会的优先採购目录。
同日下午,阿波罗尼提请在巴勒莫港新设一处保税仓库,专门用於大英国协柑橘罐头的转口。
航程短,匯率风险低,且不涉及任何军需物资。
九月中旬,司法大臣在奎里纳尔宫正式呈交了墨索里尼案卷宗总目。
文件装了三只铁皮箱,每只箱子上都贴著封条和编號,涵盖了他在位十三年间的主要罪行:镇压反对党、建立ovra秘密警察、发动对衣索比亚的侵略战爭、迫害、挪用国库资金。
卷宗按时间编號,附有证人名单、倖存者口供、军事法庭鑑定书及ovra审讯记录的完整副本。
最旧的一份是档案局查封ovra档案室时从纸灰堆里抢出来的,纸张边缘有烧灼的痕跡。
最新的一份来自衣索比亚——海尔·塞拉西皇帝通过驻意使馆转交了两份控诉声明,分別以皇帝本人和阵亡者家属代表的名义签署。
“证人名单上有一百余人,其中二十一位已表示愿意出庭作证,其他人提供宣誓证词,不亲自出庭。”
“格拉齐亚尼元帅上周致信司法部,证实墨索里尼在利比亚绿洲设立过强迫劳动营,他本人当时只是执行者,但愿意提供当时全部命令记录和在押人员名单作为证物。”
司法大臣抚了抚眼镜,翻开卷宗末尾的附录。
附录中列入的还有巴多里奥元帅此前提供的军事会议记录副本,记录了墨索里尼无视补给线警告、强行下令发动东非远征的决策链条;
以及一份被英国海军大臣私下转交的地中海航运威胁评估,其中提及墨索里尼对外交使节叫囂过“地中海將再次变成內湖”。
“不急於年底前完成全部举证。”
刻律德菈的声音很平静,“每一份证据送到法庭公开查验后方可入卷。新闻部门全程拍摄庭审,不剪接,不配评论音轨,让义大利人自己看。”
窗外梧桐叶飘过窗前,落在窗台上。